澎堤池

恐怖片加拿大2008

主演:史蒂芬·麦克哈蒂  Lisa Houle  乔吉娜·瑞利  Hrant Alianak  瑞克·罗伯茨  

导演:布鲁斯·麦克唐纳德

播放地址

 剧照

澎堤池 剧照 NO.1澎堤池 剧照 NO.2澎堤池 剧照 NO.3澎堤池 剧照 NO.4澎堤池 剧照 NO.5澎堤池 剧照 NO.6澎堤池 剧照 NO.13澎堤池 剧照 NO.14澎堤池 剧照 NO.15澎堤池 剧照 NO.16澎堤池 剧照 NO.17澎堤池 剧照 NO.18澎堤池 剧照 NO.19
更新时间:2024-04-11 05:27

详细剧情

  在加拿大安大略省一个以法语为主的澎堤池的小村庄,当地的灯塔广播电台不分昼夜放送着村中以及国内外发生的大事小情。格兰特·马奇(史蒂芬·麦克海蒂 Stephen McHattie 饰)和西德妮·布莱尔(丽莎·霍尔 Lisa Houle 饰)、劳瑞·安(乔治娅·雷利 Georgina Reilly 饰)分任电台的主持人和导播,小村内的生活平淡悠闲。  一场大雪过后,村中的气氛却发生了翻天覆地的变化。不断有人狂性大发,化作嗜血如命的残酷丧尸,死亡数字节节攀升。格兰特等人很快发现,丧尸的病毒传染源竟来自电台,而传播的载体竟然是英语。澎堤池彻底陷入混乱,并且被政府所隔离,没人知道自己的命运将会如何……

 长篇影评

 1 ) 因为“词汇”就想到话语权,因为“军队”就赋予它政治色彩,这想象力是不是太超脱了

让观众难以读懂导演意图的电影通常有两种情况:
一、像《2001太空漫游》《立方体》一样信息量大、能指和所指的东西太多,造成一千个哈姆雷特现象;
二、像《内心的伤痕》类似的电影,缺少必要的“情节元素”。

《Pontypool》类似于第二种情况,它的故事可以简化成“病毒感染词汇导致语言成了武器”,仅用密闭空间内三两个人之间的对话关系展开剧情。这种密闭空间对话式电影有《这个男人来自地球》珠玉在前,证明简化的场景和情节并不会削弱故事的完整性。但要注意,《Pontypool》并不是简化情节,而是缺少必要情节。

导演在结构上将通常的观影习惯做了拆解,剥离掉了故事主线“词汇病毒”的起因,可以理解为导演希望将此作为悬念唤醒观众的投入的持续性,无奈的是关于起因问题导演根本没有打算解释。

在人物设定上也缺乏张力。为每个人物铺垫出的“点”并没有跟随剧情发挥作用。比如强调女孩来自阿富汗到底是为了表达什么不得而知;主播的牛仔个性和这个故事中的发展没有联系;强调女主管有丈夫孩子,并且最后爱上主播的情节也显得莫名其妙。医生的设定应该是用来解释起因,结果没有,只是为了引出“病毒是词汇”这个观点后这个人物就丧失了作用。人物的来去都略显唐突。
这些莫名其妙的人物安排也许正是导演追求的企图——世界是一个充斥莫名其妙的无可名状的物象。

谁是传播源不得而知,为什么是英语是载体不得而知,导演用非故事片的手法拍了一部故事片,让我感觉有点 “我就是想拍这么个点子,至于其他枝节我不爱玩”的意思,有那么点不负责任。

至于电影所表达出来的意义,有一些网友根据片尾主播讲的一段关于士兵和群众的演讲而联想出来的政治意味,我只能说很牵强。
我一直以为本片是想借这个恐怖片的外壳阐述“人言可畏”、“话语权”之类的观点。但我觉得这么想就过于严肃了装蛋了。因为“词汇”就想到话语权,因为“军队”就赋予它政治色彩,这想象力是不是太超脱了?我不喜欢有意、故意、刻意、特意去瞎编一些高级理论,去将一个简单的问题复杂化。

所以,这个电影什么也没说,就是一个故事,仅此而已。

 2 ) (2010年1月7日)

(2010年1月7日)哇,今年看到的最郁闷的片子!影片发行时,曾经有几个朋友强力推荐,说之前从没看过这样的“类丧尸片”,果真,这个剧本真不是盖的,完全就是反类型闷骚片。
从头至尾,这部恐怖片的拍摄地点只集中在一个电台直播间,和《诡信号》一样,声音代替了真正的病毒成为传染渠道,全片最恐怖恶心的仅仅只有那个导播被感染后撞墙到嘴裂的镜头,所以,传统Zombie片迷慎重观看,不会有太多血腥的惊喜。但个人认为,同样不花什么钱,从创意角度来说,要比《灵动:鬼影实录》稍好,至少,看到30分钟的时候彻底觉得被愚弄了还不愿意快进,也许真的很吸引人罢 -_-'''

 3 ) 主播换成曾小贤呢

  时间过了大半了才出现丧尸,造型上没花功夫,找KFC多要几袋免费的番茄酱我可能把龙套演员涂的更像个僵尸。

  这片的意思是英语让人变丧尸,天生就是拍给我天朝应试教育的范本啊。可是你随便弄个瓶瓶罐罐忽悠观众是个什么病毒来着还靠谱些。

  唯一好点的就是气氛,幽闭的气氛给人予紧张的压力,尤其你对外界的未知那种恐惧感。

 4 ) 僵尸病毒原因奇特,但大量对白推动情节则太烦冗

加拿大小镇Pontypool发生了由语言传播的病毒,被传染的人都成为吃人僵尸。一位电台节目主持人发现了解决办法,拯救了小镇。
影片故事基本都发生在一间电台播音室里,通过节目主持人与外界的对话和进到播音室里人的讲述来展开故事情节,只有后面有点僵尸闯电台的画面,但很快又走了。整个故事基本是靠任务对话讲述的,所以显得很是烦冗沉闷,一个小时以后才开始真正的僵尸故事,但僵尸镜头不多,还是要靠对话来发展情节。虽然是小成本电影,但以这样方式展开情节就太乏味了。
影片大概想讽刺一下语言和它表述内容的矛盾,但以简单场景和烦冗对白的方式来表达,实在让人感到乏味至极。

 5 ) 小空间大格局

    时间:2009年3月9日19:00
  地点:AMC Forum 22影院
  事件:Pontypool超前首映场
  
  总评:Pontypool把本来早就玩烂了的病毒概念玩出了一点新意,而全场几乎就一个场景的安排更是考验导演与表演的功力。
  
  花絮:剧中讲法语的场景当然在本城这个法语城市引起哄堂大笑。
  
  备忘:影片结束之后别走,演职员表后面还有东西-不过我真没看懂。
  
  启示:影片告诉我们多学一门外语是多重要啊。

 6 ) 僵尸形象作为种族天启,用语言与象征系统重构世界

声明:本文为个人作业,非授权任何人不得截取、转载、剽窃、或用于商业用途。

As a low-budget film, Pontypool (2008) presents a zombie crisis within a radio station and explores the topics around communication: how does language work, how do people define insiders and outsiders, and how do the ideologies behind words enclose different communities. Deshane and Morton (2018) pay attention the “haunting” history and significance of the marginalized people in Canada, and interpret the movie as an apocalypse of isolating ourselves or reaching seeking out the strangers. Kirsch and Stancliff (2018) analyze the movie with a focus on the semiotic natures of languages.

By introducing a “word virus,” Pontypool first and foremost demonstrates the fact that people can hardly understand the world without utilizing languages. While more and more people are infected by the “word transmission” disease, languages as symbolic systems invade and penetrate in every aspects of our life. People are introduced to an incomplete and inaccurate reality that constructed by languages and can no longer rationalize the Real. Kirsch and Stancliff (2018) points out that the frequently used “ready” terms of (familial) intimacy, such as “honey” and “I love you,” have the greatest potential of violence and contagion in the movie. Deshane and Morton (2018) also suggest that intimate people are more easily infected in the film, since they share the same worldview, sense of community, ideology, and thus discourse.

Indeed, the film introduces audiences with an experience through which understandable words becomes more and more ambiguous in meanings. In the opening scene, Grant’s voice is broadcasting a local gossip about a lost cat. At first, the story is straightforward; however when Grant connects young woman’s name, the bridge and the town together, the information becomes confusing, especially when the aural description is our only source. “Pont de Pool, Pontypool, Panty pool, Pont de Flaque (1:28)” Those similar sounds becomes cognitively meaningless. This “sounds of words become meaningless” process is even more intense in the obituary program (49:20), when Grant introduces a dozen of local residents’ names, their ages, their relationship and way of death. Since the audiences could hardly follow these information as Grant speaks, and understanding these information does help the main plot of the film, the sounds of words, the linguistic essence of words, and the meanings of words dissolve from the Symbolic which we know.

The Symbolic is not only endangered through a linguistic experience, but also challenged by the collapse of orders and meanings. On one hand, the Other per se is in crisis, since the capacity of the state to safeguard the stability is often questioned in post-apocalyptic zombie films; on the other hand, Zombies as non-subjective existence between living and dying, between human and monster, between being an acquaintance and being a stranger directly invalidate the Symbolic which both contains order and chaos (Kirsch and Stancliff, 2018). The repressive state force in the end of the film also signals a failure of ideological apparatuses to maintain order (ibid). Through a fluid division of insiders and outsiders, Pontypool also points out the reality in which people’s identities and meanings are fictionally assigned by the Other. Deshane and Morton (2018) suggest that zombies as a horde are inherent metaphor of foreign invasion, and the film believes that both isolation and insider’s language, which labels and marginalizes outsiders, are infectious and even destructive. The division between insider and outsider is questioned more when survivors and zombies are drawn to the same camp against the state force (Kirsch and Stancliff, 2018).

The zombie experience further emphasizes that a community is neither defined by people’s physical appearance nor geographical boundary. Firstly, social connections and bonds, instead of bodily differences, are the criteria of being an insider or an outsider (Deshane and Morton, 2018). Becoming zombies is a process of becoming strangers, and Laurel-Ann’s infection demonstrates. Despite being a beloved college, she is considered a stranger and a dangerous threat as soon as she is infected; when she failed to join the zombie community, Laurel-Ann as a stranger on both survivors’ and zombies’ sides vomits herself to death. Secondly, different from nationality, which is empowered by national boundaries as colonial and artificial outcomes, the sense of community is generated through shared ideology, recognition on the unwritten rules, and labels. Transmitting through English language, the word virus in Pontypool cannot be confined by locations or physical barricades (Kirsch and Stancliff, 2018). In real life, the widespread of the coronavirus also proves nationalists’ wrong impression on the concept of community and commonality.

Instead, what contagious is the ideologies which are articulated within words and coded in languages, and it is through people’s silent or expressive agreement on certain ideologies that they fuse into a community. On one hand, different meanings derive from the same signified under different Master Signifiers; on the other hand, by changing the meanings of words, people can question and modify the ideologies behind. While English language and whiteness is symbolic of vicious infections and invasion, the nature and significance of this “Pontypool Massacre” can be considered in at least three perspectives. In a Master Signifier of reflective decolonization, such as the article by Deshane and Morton (2018), the infection through English words only is a clear sarcasm on a hegemonic worldview. This narrative is emphasized through the brown-face Lawrence of Arabia performance, signaling exoticism, racism, and other colonial legacies in Canadian small towns (ibid.). BBC Word broadcaster Nigel Healing, nevertheless, insists to describe the whole incident as a separationist riot, demonstrating his late colonial Master Signifier (Kirsch and Stancliff, 2018). For most of the audiences, English language is perhaps a neutral design for the plot and doesn’t carry significant meaning. To disrupt the relations between signifiers and signified in English and the embedded ideologies, Grant and Sydney abandon linguistic common sense and thus remove the division of insiders and outsiders. As Deshane and Morton (2018) put, “All forms of strangeness are removed in this act; there is no outsider; and for a moment, there is no language.” For a moment, a signifier cannot and doesn’t have to find a signified, and speaking and listening English no longer provides meanings to the receivers, just like Grant’s obituary program, like a song by incomprehensible language, and like chatter-chanting music such as Balinese kecak. Although people can no longer understand the reality through the previous symbolic system, they encounter the Real, the realm where word virus not only is incapable of attacking, but also aims to protect. When a pianist gives up pianos as a rationalizing and documenting tool of “music,” he or she may lose 88 pitches, but gains the potentiality to recognize all sounds in the world.

Work Cited:

Deshane, Evelyn, and R. Travis Morton. "The Words Change Everything: Haunting, Contagion And The Stranger In Tony Burgess’S Pontypool". London Journal Of Canadian Studies, 2018. UCL Press, doi:10.14324/111.444.ljcs.2018v33.005.

Kirsch, Sharon J., and Michael Stancliff. ""How Do You Not Understand A Word?": Language As Contagion And Cure In Pontypool". Journal Of Narrative Theory, vol 48, no. 2, 2018, pp. 252-278. Project Muse, doi:10.1353/jnt.2018.0010.

 短评

变着法儿才美好 荐

6分钟前
  • 墨鱼崽|执迷不悟小世界 。
  • 还行

演员表现力惊人

8分钟前
  • 疯狂魔术师┃星学深似海
  • 力荐

我都不想说我看过这个片 这尼玛坑爹呢还丧尸片

10分钟前
  • Hola_Claire
  • 很差

小成本电影剧情很扯,情节紧凑,出场人物少但各自特色刻画鲜明。小成本电影一贯需要的想象力和创造力没有令我失望。grant在说fuck that wire的时候我笑了。

15分钟前
  • 小薯莎莎
  • 推荐

Pontypool, Pontypool, Pontypool. . . 老Mazzy的魅力 黑色幽默与调侃社会性/3星半

20分钟前
  • Des Esseintes
  • 还行

点子不错,这点子很不错……现实中的病毒,就是一串DNA码,破坏对象是细胞;电脑病毒,就是一串数字,破坏对象是指定的程序……剧中创造的语言病毒,是一种思维,破坏的是脑思考-----思考可以数据化表现的话,那理应也可以有BUG/VIRUS去侵入破坏。嗯,点子真不错……但数据量那么简短就破了?真尼玛是

23分钟前
  • 露西華.M.黛
  • 推荐

这个片好像是有深度的~~可是我本来只是想看大家咬来咬去的~~唉~~这个片很闷~~而且我好烦那个Sydney,她真是让人从头烦到尾~~

26分钟前
  • 兽布鸟
  • 还行

这是我最讨厌的那一类恐怖片,披着外皮讲大道理影射现实政治,作为恐怖片真的很难看很难看,也不funny也无逻辑也不恐怖并且还自觉很不错

31分钟前
  • 加州站街男孩
  • 很差

英语病毒毁灭英语世界。成本方面也太抠门了,多花点钱就不至于这么罗嗦和沉闷了。

35分钟前
  • 麻木斯基
  • 较差

忒冷了...不在状态,看不懂。。。

37分钟前
  • annie妖
  • 还行

小成本的丧尸片,剧本很有新意,虽然开头和结尾都有点莫名其妙,但不能否认是本好片子,片子的主题估计很多人会展开联想,某些政治联想,哈……

40分钟前
  • 飞客流依
  • 推荐

很有趣 把语言暗示和军事政治的力量全都表现的清晰并且含蓄

45分钟前
  • 狼大疯
  • 推荐

又是一个女王型的女主演,一个女人毁了整部电影

49分钟前
  • 今夜
  • 很差

比诡信号难懂多了

54分钟前
  • 大發
  • 还行

语言即病毒,创意很赞。

55分钟前
  • 亚历山大俊
  • 推荐

很有意思!就是结尾,我无法欣赏……我觉得是我个人问题>_<

56分钟前
  • 猫阿水
  • 还行

这隐喻可以

58分钟前
  • sasasasa
  • 推荐

超级低成本的好恐怖片,只有一个场景

1小时前
  • 小椅子
  • 力荐

有意思。

1小时前
  • 移动应用
  • 还行

语言成为病毒传播源的创意够骇人够大胆,可细想一下,又不禁要对编剧的信口开河表示抱歉。

1小时前
  • 麦兜
  • 较差

返回首页返回顶部

Copyright © 2023 All Rights Reserved